Il trasloco mi sta regalando degli inaspettati e preziosi tuffi nel passato; a volte nemmeno il mio, visto che ho anche molti oggetti e carte dei miei suoceri e di altre generazioni addietro.
Il mio umore in questi momenti, così sottile e fluttuante, è ben evocato da questa poesia di Coral Bracho, poetessa messicana contemporanea.
(Caterina ha cominciato a studiare anche spagnolo, e quindi i suoni di questa casa si sono arricchiti di accenti nuovi. Ne sono felicissima. La traduzione è mia, dall'inglese, però, con un occhio all'orginale).
Detrás de la cortina
Detrás de la cortina hay un mundo de calma,
detrás del verde espeso
el remanso,
la profunda quietud.
Es un reino intocado, su silencio.
Desde el espectro líquido
de otro mundo,
desde otra realidad de sonidos dispersos;
desde otro tiempo
enmarañable, me llaman.
Dietro le tende
Dietro le tende c'è un mondo di calma,
dietro il verde spesso
un rifugio,
la quiete profonda.
È un regno intoccato, il suo silenzio.
Dall'immagine liquida
di un altro mondo,
da un'altra realtà di suoni perduti;
da un altro tempo
ingarbugliato, mi chiamano.
Il mio umore in questi momenti, così sottile e fluttuante, è ben evocato da questa poesia di Coral Bracho, poetessa messicana contemporanea.
(Caterina ha cominciato a studiare anche spagnolo, e quindi i suoni di questa casa si sono arricchiti di accenti nuovi. Ne sono felicissima. La traduzione è mia, dall'inglese, però, con un occhio all'orginale).
Detrás de la cortina
Detrás de la cortina hay un mundo de calma,
detrás del verde espeso
el remanso,
la profunda quietud.
Es un reino intocado, su silencio.
Desde el espectro líquido
de otro mundo,
desde otra realidad de sonidos dispersos;
desde otro tiempo
enmarañable, me llaman.
Dietro le tende
Dietro le tende c'è un mondo di calma,
dietro il verde spesso
un rifugio,
la quiete profonda.
È un regno intoccato, il suo silenzio.
Dall'immagine liquida
di un altro mondo,
da un'altra realtà di suoni perduti;
da un altro tempo
ingarbugliato, mi chiamano.
Commenta