Per oggi, una poesia di Abdellatif Laâbi, poeta e attivista marocchino.
La dedico a tutti i sognatori indefessi (a volte semplicemente fessi, passatemi la brutta battuta), categoria di cui mi ritengo un membro ad honorem.
La trovo confortante, e mi dà coraggio.
Un abbraccio!
Tribulations d'un rêveur attitré
Ce n’est pas une affaire d’épaules
ni de biceps
que le fardeau du monde
Ceux qui viennent à le porter
sont souvent les plus frêles
Eux aussi sont sujets à la peur
au doute
au découragement
et en arrivent parfois à maudire
l’Idée ou le Rêve splendides
qui les ont exposés
au feu de la géhenne
Mais s’ils plient
ils ne rompent pas
et quand par malheur fréquent
on les coupe et mutile
ces roseaux humains
savent que leurs corps lardés
par la traîtrise
deviendront autant de flûtes
que des bergers de l’éveil emboucheront
pour capter
et convoyer jusqu’aux étoiles
la symphonie de la résistance
Tribolazioni di un sognatore professionista
Non è questione di spalle
nemmeno di bicipiti
il fardello del mondo
Quelli a cui tocca portarlo
sono spesso i più fragili
Anche loro sono soggetti alla paura
al dubbio
allo scoraggiamento
e arrivano a volte a maledire
l'Idea o il Sogno splendidi
che li hanno esposti
alle fiamme dell'inferno
Ma se si piegano
non si spezzano
e quando per frequente sfortuna
li si taglia e mutila
queste canne umane
sanno che i loro corpi trafitti
dal tradimento
diverranno altrettanti flauti
che i pastori del risveglio porteranno alle labbra
per captare
e scortare fino alle stelle
la sinfonia della resistenza
La dedico a tutti i sognatori indefessi (a volte semplicemente fessi, passatemi la brutta battuta), categoria di cui mi ritengo un membro ad honorem.
La trovo confortante, e mi dà coraggio.
Un abbraccio!
Tribulations d'un rêveur attitré
Ce n’est pas une affaire d’épaules
ni de biceps
que le fardeau du monde
Ceux qui viennent à le porter
sont souvent les plus frêles
Eux aussi sont sujets à la peur
au doute
au découragement
et en arrivent parfois à maudire
l’Idée ou le Rêve splendides
qui les ont exposés
au feu de la géhenne
Mais s’ils plient
ils ne rompent pas
et quand par malheur fréquent
on les coupe et mutile
ces roseaux humains
savent que leurs corps lardés
par la traîtrise
deviendront autant de flûtes
que des bergers de l’éveil emboucheront
pour capter
et convoyer jusqu’aux étoiles
la symphonie de la résistance
Tribolazioni di un sognatore professionista
Non è questione di spalle
nemmeno di bicipiti
il fardello del mondo
Quelli a cui tocca portarlo
sono spesso i più fragili
Anche loro sono soggetti alla paura
al dubbio
allo scoraggiamento
e arrivano a volte a maledire
l'Idea o il Sogno splendidi
che li hanno esposti
alle fiamme dell'inferno
Ma se si piegano
non si spezzano
e quando per frequente sfortuna
li si taglia e mutila
queste canne umane
sanno che i loro corpi trafitti
dal tradimento
diverranno altrettanti flauti
che i pastori del risveglio porteranno alle labbra
per captare
e scortare fino alle stelle
la sinfonia della resistenza