Nel terreno confinante al mio c'è un enorme albero di sorbo, piuttosto vecchio, poco curato, che ha sulla sommità molti rami spogli.
Sono il posatoio più ambito degli uccelli della zona che, nelle varie ore del giorno, si alternano lassù. Ne ho visti (e sentiti) tanti, anche se finora nessuno blu, come quello a cui Emily Dickinson ha dedicato questa suggestiva poesia, che ho tradotto in maniera ancora più libera del solito.
Gli uccelli blu, in molte tradizioni, sono ritenuti di buon auspicio, messaggeri di felicità in arrivo. Vi auguro di vederne molti, magari all'improvviso come dice il terzo verso.
Un abbraccio.
Blue Bird
Before you thought of Spring
Except as a Surmise
You see - God bless his suddenness -
A Fellow in the Skies
Of independent Hues
A little weather worn
Inspiriting habiliments
Of Indigo and Brown -
With Specimens of Song
As if for you to choose -
Discretion in the interval
With gay delays he goes
To some superior Tree
Without a single Leaf
And shouts for joy to Nobody
But his seraphic self -
Uccellino blu
Prima che pensassi alla primavera
Se non come una semplice ipotesi
Vedi - Dio benedica il suo essere così improvviso -
Un amico nei cieli
Con sfumature di colore tutte sue
Un po' logorato dal brutto tempo
Che anima la sua tenuta
Color indaco e marrone -
Con un vasto campionario di canzoni
Come se fosse data a te la scelta -
Mostrando discrezione nelle pause
Indugiando con gioia, lui va
Sull'albero migliore
Senza nessuna foglia
E grida di gioia per nessun altro
Che sé stesso, serafico
Sono il posatoio più ambito degli uccelli della zona che, nelle varie ore del giorno, si alternano lassù. Ne ho visti (e sentiti) tanti, anche se finora nessuno blu, come quello a cui Emily Dickinson ha dedicato questa suggestiva poesia, che ho tradotto in maniera ancora più libera del solito.
Gli uccelli blu, in molte tradizioni, sono ritenuti di buon auspicio, messaggeri di felicità in arrivo. Vi auguro di vederne molti, magari all'improvviso come dice il terzo verso.
Un abbraccio.
Blue Bird
Before you thought of Spring
Except as a Surmise
You see - God bless his suddenness -
A Fellow in the Skies
Of independent Hues
A little weather worn
Inspiriting habiliments
Of Indigo and Brown -
With Specimens of Song
As if for you to choose -
Discretion in the interval
With gay delays he goes
To some superior Tree
Without a single Leaf
And shouts for joy to Nobody
But his seraphic self -
Uccellino blu
Prima che pensassi alla primavera
Se non come una semplice ipotesi
Vedi - Dio benedica il suo essere così improvviso -
Un amico nei cieli
Con sfumature di colore tutte sue
Un po' logorato dal brutto tempo
Che anima la sua tenuta
Color indaco e marrone -
Con un vasto campionario di canzoni
Come se fosse data a te la scelta -
Mostrando discrezione nelle pause
Indugiando con gioia, lui va
Sull'albero migliore
Senza nessuna foglia
E grida di gioia per nessun altro
Che sé stesso, serafico
Commenta